09. 04.2021. 6 клас Тема : Вчимося аналізувати вірші :поезія шотландського поета - Роберта Бернса.
а) Д/з Завдання : портфоліо автора - формат А4 або у зошит.
Гарячим почуттям любові до рідної Шотландії пройнятий вірш «Моє серце в верховині…». Поет зображує любов до рідного краю. Де б не був автор, думкою він завжди лине на батьківщину, до рідних гір. Любій верховині належать його серце і душа.
Автор – Роберт Бернс
Рік написання – 1789 р.
Жанр – вірш
Лірика – патріотична
Тема – Любов до рідного краю.
Ідея – вічний зв’язок людини з природою і Батьківщиною
Поезія Роберта Бернса розповідає про відданість рідній землі, про тугу людини, яка до кінця лишилася вірною покликанню серця.
Художні засоби «Моє серце в верховині»
Епітети: «любий рідний край», «пущі дикі», «буйні ріки» тощо.
Метафори: «Моє серце в верховині і душа моя, Моя дума в верховині соколом буя, Моя мрія в гори лине наздогін вітрам».
Персоніфікації: «Прощавайте, сині гори, білії сніги, Прощавайте, темні звори й світлії луги! Прощавайте, пущі дикі й тіняві гаї, Прощавайте, буйні ріки й бистрі ручаї!», «Будь здорова, верховино, любий рідний край».
Нестягнені форми прикметників: «білії сніги», «світлії луги». Інверсія: «іду я на чужину»
Для поезії моє серце в верховині характерне використання традицій фольклору
Фольклорні елементи у вірші:
Повтори: прощавайте, моя, моє.
Постійні епітети: білії сніги, світлії луги, тіняві гаї, буйні ріки, любий рідний край.
Традиційні образи: дума соколом буя, мрія лине.
Ліричний герой цього вірша добре знає свій край. Гуляючи відомими стежками високих гір, мріє про визволення рідного краю, любов до рідного краю переповнює серце героя і самого поета почуттям вольності, свободи, патріотизму.
«Моє серце в верховині» текст вірша
МОЄ СЕРЦЕ В ВЕРХОВИНІ
Моє серце в верховині і душа моя,
Моя дума в верховині соколом буя,
Моя мрія в гори лине наздогін вітрам,
Моє серце в верховині, де б не був я сам.
Будь здорова, верховино, любий рідний край,
Честі й слави батьківщино, вольності розмай!
Хоч іду я на чужину, повернуся знов,
Моє серце в верховині і моя любов.
Прощавайте, сині гори, білії сніги,
Прощавайте, темні звори1 й світлії луги!
Прощавайте, пущі дикі й тіняві гаї,
Прощавайте, буйні ріки й бистрі ручаї!
Моє серце в верховині і душа моя,
Моя дума в верховині соколом буя,
Моя мрія в гори лине наздогін вітрам,
Моє серце в верховині, де б не був я сам.
Переклад М. Лукаша
***
Роберт Бернс «Моє серце в верховині» англійською (в оригіналі)
My Heart’s In The Highlands
Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birth-place of Valour, the country of Worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.
Chorus.
-My heart’s in the Highlands, my heart is not here,
My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild-deer, and following the roe,
My heart’s in the Highlands, wherever I go.
Farewell to the mountains, high-cover’d with snow,
Farewell to the straths and green vallies below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods,
Farewell to the torrents and loud-pouring floods.
My heart’s in the Highlands, &c.
Аудіовірш «Моє серце в верховині» Р. Бернс
Оцініть статтю
Джерело: https://dovidka.biz.ua/moye-sertse-v-verhovini-analiz
Відео ( теж візміть родзинки до портфоліо).
https://www.youtube.com/watch?v=ryC145KQE3A
Кожна література має свого очільника, будителя, того письменника, творчість якого є в її історії наріжним каменем, на котрому будується національна самоідентифікація. Для шотландців постать Роберта Бернса — як для українців Тарас Шевченко.
Шотландська культура завдячує Бернсові поновленням цікавості до давньої літератури, традицій, старожитностей. Література — появою особливої “Бернсової” строфи, народницькою та романтичною течією в красному письменстві, розквітом шотландської поезії рідною мовою. Нація завдячує йому власною самоідентифікацією, становленням своєї мови, адже довгий час цей народ жив у тіні Англії, й лише Бернс довів, що шотландська мова — повноцінне явище, а не діалект англійської.
Роберт Бернс ще за життя став національним поетом.
Талант має бути голодним
Перший шотландський романтик народився 25 січня 1759 року в бідній фермерській родині в містечку Аллоуе, графство Айшир.
Прогодувати сімох дітей батькові було дуже складно, тому Роберту як старшому довелося рано подорослішати й довідатись про всі «принади» злиденного життя. Ще підлітком він став чи не головним чорноробом у місті. Але батько майбутнього письменника намагався дати своїм дітям хоч якусь освіту. Він сам учив їх читати, писати, рахувати, розповідав їм про географію та історію.
Пізніше Бернс декілька років брав уроки у Джона Мердока, якого місцеві фермери наймали, аби він навчав дітей латині, французької, математики. Саме він познайомив Роберта з англійською класикою та відкрив його хист до літератури, хоча тільки у двадцять чотири Бернс почав вести зошит, де записував свою поезію та прозу…
Наше відео України : https://www.youtube.com/watch?v=qFUTxx7goH8 "Верховина"
Натхнення !!!
Створіть власний мультик за будь-яким твором!
Комментарии
Отправить комментарий